邮箱:714498342@qq.com 咨询热线:15271683688

新闻中心

人工在线翻译口译中须做好怎样的准备?

文章来源:人工在线翻译 | 2018-11-29 16:48

翻译行业中存在很多翻译服务分类,那么在人工在线翻译中,进行口译时,译者需要做好哪些准备工作呢?翻译前的准备对于人工在线翻译过程十分重要。

人工在线翻译口译员须熟悉口译主题。译员可以向主办方申请索取相关资料。同时,译员还可以按图索骥,自己上网搜索补充资料,以增进对本次口译主题的进一步了解。

人工在线翻译


人工在线翻译的口译译员须提前了解本次服务对象。会议的听众一般是业内人士。因此,译员在口译时应重视专业术语的准确度,因为会议将是他们把握业界新动态的窗口。而对于发言人和嘉宾,译员应该尽可能获得他们的姓名、性别、职务、头衔、服务机构、国籍等信息。对人工在线翻译的口译者而言,这样可以减轻现场口译的压力,尤其是防止忙中出错的尴尬。

人工在线翻译口译员须做好术语准备。会议开始前,人工在线翻译口译译员如果没有一定的术语准备,译员一上台就可能出现卡壳、紧张、口语不清晰现象。译员不可能具备和专家一样的专业知识,但是,必须掌握足以理解和传达报告内容的术语和词汇。通讯日益发达,译员不仅可以查找专业书籍、参考书、辞典、往届会议资料,而且可以通过互联网收集、整理相关术语及对应译文。

在进行口译前,作为人工在线翻译的译者,不仅仅需要做好以上的准备工作,还有一些稿件也需要做好翻译的准备,因此,在进行一项翻译工作,对于翻译者是要求很高的。